всё вместе аниме манга колонки интервью отвечает Аня ОнВ
3 заметки с тегом

русское

Особый подход к устранению современной интерполяции

«Отаку» обсудил с автором русского аниме Exaella красоту японской речи, неуютные цвета и деликатный фансервис.

Эксэлла пополнила внушительный ряд киберлолит, заняв место между чобитами и героинями Рэндзи Мураты.

Andrew Oudot — автор идеи, сценарист, продюсер, режиссер и аниматор проекта «Эксэлла». Международный человек-загадка, по призванию — киберпанк, по происхождению — несмотря на французский псевдоним, россиянин. Отказывается сообщать о себе какие-либо подробности, настаивая на том, что творчество важнее персональных данных.

— По Exaella очевидно, что вы — поклонник японской анимации. С чего началось ваше увлечение аниме?

— Началось необычно: когда-то мне не нравилось вообще всё нарисованное. Позднее, присмотревшись к аниме, я понял, что это вовсе не банальные «мультики», и мое негативное отношение постепенно сменилось восторгом. Оказалось, что аниме свободно от рамок и стандартов. Как, вероятно, и все те, кому посчастливилось разглядеть мир настоящего аниме, я попросту «там и остался».

— Что подвигло вас на шаг, на который решаются единицы, — к переходу из лагеря пассивных обожателей в немногочисленный лагерь творцов?

— Во-первых, у меня были готовы сценарии двух анимационных картин, написанные задолго до знакомства с аниме, и оставалось только решить, какую из них запустить в производство. Во-вторых, я не хотел делать еще одну «3D-штамповку». И в-третьих, «случайно» сюжет одного из сценариев как нельзя лучше подходил для аниме. Но тогда это была не Exaella…

— Производство длящегося полтора часа мини-сериала заняло у вас три года. Сколько часов вы работали в сутки, чтобы достичь такого результата? Тяжело было?

— Действительно, на работу ушло около трех лет — точнее определить сложно, так как к концу производства грань между созданием фильма и прочей работой попросту стерлась. Изначально планировалось завершить OVA за полтора года, и это с запасом. Я хотел сделать достаточно простенькую и по смыслу, и визуально историю, но в процессе она трансформировалась в более сложную и специфичную. Я не стал сопротивляться и продолжил работу в этом ключе.

Работать приходилось с 8—9 утра и до 10—11 вечера почти без передышек, что часто приводило к эмоциональному ступору, когда я не мог продвинуться ни на шаг. Когда решаешь провернуть такую работу в одиночку, приходится работать за весь коллектив аниме-студии, зачастую немаленький, поэтому даже обедал я без отрыва от производства. И физически, и морально работать поначалу было невероятно легко. Со временем стали появляться мысли вроде «а вдруг не получится» или «хватит ли сил»… Между тем силы почти иссякли, когда впереди оставалась еще половина фильма. Работать стало ощутимо тяжелее, а ближе к финалу сцены должны были становиться короче и динамичнее, что усложняло работу в три-четыре раза… Несколько раз мне всерьез хотелось все бросить.

— А оценочный бюджет производства?..

— Прямого ответа не дам. Это скучно. Я решил не смешивать художественное произведение с бухгалтерией и не хочу отвлекать зрителя от истории и оригинального мира Exaella.

Вкрапления ярких цветов подчеркивают общий сумрачный тон.

— Exaella сделана как японское аниме, а не русская мультипликация, даже озвучена японцами, а уже на их голоса накладываются русская и английская звуковые дорожки. Зачем понадобилась такая японизация?

— Лично для меня слово «японизация» звучит неприятно и неправильно, и я уверен на все сто процентов, что к Exaella оно никоим образом не относится. Аниме по большому счету имеет только японские корни, и делать его на русском или каком-либо другом языке мне показалось как минимум неправильным, поэтому и был выбран такой вот подход. Японский звук и текст — это неотъемлемая часть Exaella, или даже его сердцевина.

— Ориентируетесь на японский рынок?

— В это сложно поверить, но я не ориентировался вообще ни на какой рынок. Задача была — рассказать интересную и необычную историю. Остальное второстепенно. Если бы я снимал фильм ради денег, я сделал бы коммерческий продукт. Мои цели были иными.

— И всё же — не отпугнет ли русских зрителей японскость вашего аниме?

— Если честно, понятия не имею. Несмотря на японский уклон, главное в фильме — культурные коды. Полагаю, что людей, для которых была создана Exaella, такой ход точно не смутит. Не забудьте и о возможности просмотра аниме на японском, без убивающего красоту японской речи дубляжа… Если бы я был зрителем, я посчитал бы это большим достоинством фильма.

— Озвучившие Exaella японцы — ваши знакомые или профессионалы?

— Вовсе не обязательно разделять эти два понятия, так как в ряду знакомых вполне могут быть профессионалы — и наоборот. На стадии озвучения, как обычно, был проведен отбор голосов, чтобы определить, кто именно сможет работать с конкретными ролями. Сначала я планировал поручить две главные роли другу из Осаки, но потом осознал, что мне необходимо абстрагироваться от внешности человека, чтобы понять, насколько его голос гармонирует с образом. Другими словами, я должен быть незнаком с актерами и не встречаться с ними вплоть до окончания записи. В том, что выбранные актеры — профессионалы высокого уровня, я убедился, когда работал над синхронизацией голосов персонажей. Переозвучить пришлось максимум 3—4 дубля. Без сложностей не обошлось, но в итоге голоса легли просто идеально. С этими актерами мы будем пробовать совместно работать и дальше.

Вступительный ролик мини-сериала.

— Кажется, на Exaella сильно повлиял сериал «Эрго Прокси», вплоть до очевидной параллели «Пику — Пино», а сама Эксэлла чем-то напоминает Чезу из «Волчьего дождя». Насколько осознанны такого рода влияния?

— «Эрго Прокси»?.. Хороший, стильный сериал, но сказать, что он оказал влияние на Exaella, я не могу. Это совсем разные произведения и по сюжету, и по стилю, и особенно по визуальной подаче. Пику поначалу была для меня даже не персонажем, а краской, необходимой для того, чтобы вызвать определенные эмоции. Одним из важнейших звеньев истории она стала позднее. Пока я ничего не знаю про Чезу («Волчий дождь» не смотрел). Я уже успел такого наслушаться, что перестал удивляться — например, некоторые утверждали, что Эксэлла похожа на Мику Хацунэ. Верите или нет, после этих утверждений я на полном серьезе пытался найти между ними хоть что-то общее. И нашел. Обе — девушки.

— Примете ли вы упреки, что Exaella, с одной стороны, несколько затянута, а с другой, количество сущностей зашкаливает?

— Конечно, приму, но только от тех, кто сможет привести в пример более совершенное любительское аниме. Затянутость — вещь очень субъективная: для одних плывущие облака монотонны, другие видят в них движение и свободу, кто-то на них вообще не смотрит… Ответ на вопрос, использовать длинные сцены или нет, зависит от цели, от эмоционального акцента, который эти сцены передают.

Exaella задумана так, чтобы у зрителя остались вопросы, точнее, чтобы ответы нашлись не с первого раза. Я боялся как раз того, что многое будет очевидно, так как большинство подсказок лежит на поверхности по принципу «хочешь спрятать — положи на видное место». Насколько я видел, есть люди, которые многое поняли. Спасибо им за это.

— А упреки в неестественности движений героев, обусловленной «скелетной» анимацией вручную?

— Анимация для Exaella проводилась с особым подходом к распределению веса ключевых кадров и устранением современной интерполяции. Я как раз больше старался приблизить ее к «ручной», включив наиболее распространенные «ошибки», такие как неровность анимешных походок, угловатость движений, уже ставшие отличительными чертами такого рода анимации.

— Почему Exaella нарисована черно-белой с редкими вкраплениями цвета?

— Прежде всего это сделано для создания атмосферы. Думаю, многие зрители если не видят, то по крайней мере чувствуют «промозглость» этого цветового решения, что полностью соответствует событиям, происходящим вокруг Ксонаса.

Хотя противники Эксэллы многочисленны и хорошо вооружены, назвать постановку боевиком было бы опрометчиво.

— Как вы относитесь к такому явлению, как фансервис? Можно ли говорить о фансервисе применительно к Exaella?

— Как говорит Махоро, порнография — это грех. Я полностью с ней согласен. Если же речь идет о здоровом фансервисе в сообразном количестве, мне кажется, аниме без него скорее будет неполноценным. Конечно, в Exaella фансервис присутствует, но используется очень деликатно, тонко и сдержанно.

— Вы выпустили OVA комплектом из двух DVD. Каким тиражом, если не секрет? Каковы перспективы окупаемости и продаж?

— Это внутренняя информация.

— Является ли Exaella частью большей истории? Будете ли вы эту историю развивать, в том числе в анимешном виде?

— Как ни парадоксально, Exaella была запущена в производство довольно неожиданно, причем мне пришлось отложить на три года предыдущий проект. Exaella, по сути, является прологом к этому проекту. Поскольку Exaella помогла мне найти особенный стиль, не похожий на стиль основной массы аниме, я твердо намерен работать именно в этом стиле.

— Расскажите о себе, пожалуйста. Имя Andrew Oudot пока широкому кругу зрителей ничего не говорит…

— Я хотел рассказать необычную, запутанную и загадочную историю, а популярность и слава меня не волновали. Да, мой творческий псевдоним Andrew Oudot часто встречается в в титрах, текстах и так далее, но сделано это вовсе не из-за рекламы. Мне приходится использовать его из юридических соображений — и зачастую против моего желания. Если бы современный мир был устроен иначе, я оставил бы только надпись Exaella — настоящую ценность несет только само аниме.

— Тем не менее — кто вы, откуда вы, куда вы идете?

— Я из России. Остальное не слишком интересно и не очень важно. Куда я иду? Первый фильм снят, это испытание позади. Над следующими проектами будет работать больше людей.

Интервью: Николай Караев

Российских видеопроектов, стилистически восходящих к аниме и манге, достаточно много, но это почти всегда малая форма: десятки коротких роликов в диапазоне от любительских клипов до выступлений «обзорщицы» Нинель Пофиг. «Отаку» выбрал четыре показательных работы разных лет.

«Утекай—2» (1999). Музыкальная страшилка, снятая земляком фронтмена «Мумий Тролля» Павлом Руминовым в подарок группе. Илья Лагутенко в образе чуть ли не Блэкджека Осаму Тэдзуки, вампиры и тот самый маниак из подворотни — Руминов аниме знает и любит, а если лица вышли не вполне анимешными — что ж, владивостокские художники старались в меру сил.
The Battle of Bridge City (2008). Двухминутный 3D-клип Арсения Чебынкина (ArsXC) победил в категории «визуальные эффекты» на конкурсе произведений в стилистике стимпанка, проводившемся CG Society. Задуман как тизер большого проекта, однако пока дальше превью дело не зашло. Зато Арсений прославился в Pixiv, японской соцсети для иллюстраторов.
«Простоквашино» (2010). Приветствие челябинской команды КВН «Бомонд», показанное в четвертьфинале популярной телевизионной игры. Положительные персонажи простоквашинского цикла сражаются с армией клонов почтальона Печкина, в итоге синтезируя для тех умиротворяющий велосипед. Авторы не без успеха высмеивают штампы боевых аниме 1980-х.
«Я люблю тебя» (2010). Неприкрытый оммаж Макото Синкаю, поэтическая зарисовка Рината Тимеркаева — еще и признание в глубоком чувстве к Екатеринбургу. Столицу Урала автор-одиночка романтизирует так же яро, как Синкай — японские полустанки. Возможно, первые (и последние?) в истории мировой анимации камео автомобиля ВАЗ—2109 и трамвая Tatra T7B5.
 21   2012   Exaella   аниме   инди   интервью   НК   русское

Первый отряд: момент истины

Зима 1942 года. Фашисты готовятся прервать контрнаступление советских войск, призвав с того света барона Гвидо фон Вольфа, пять веков назад куролесившего на Руси во главе армии крестоносцев. Надя Русланова, контуженная 14-летняя ясновидица в полушубке поверх летнего платья, пробирается в Москву, в Кремль, к генералу Белову — руководителю Шестого, оккультного отдела Управления внешней разведки СССР. После воссоединения с куратором Надю с помощью серкетного некропортатора «Спутник—1» забрасывают в потусторонний мир с целью вытянуть оттуда друзей кататонической девочки — только мертвые пионеры могут одолеть фон Вольфа с его упырями.

Руководство Studio 4°C скептически отнеслось к затее русских, зато аниматоры сразу загорелись темой СССР.

Без малого час в кадре мелькают достоверно нарисованные избы, церквушки, палисадники, ватники с ушанками, Красная площадь с заградительными аэростатами, Павелецкий вокзал и павильоны ВДНХ (построенные уже после войны) — то есть вещи, которые меньше всего ожидаешь увидеть в аниме. Уломав японцев со Studio 4°C ввязаться в непонятный гайдзинский проект, обитающие где-то между Москвой, Мюнхеном и Торонто художники-трюкачи Михаил Шприц и Алексей Климов вдохнули новую жизнь в подзабытые легенды о пионерах-героях — и попутно высветили всю косность отечественной мейнстримовой анимации, зацикленной на переделках народных сказок и книжек для пятилеток.

Очевидно, первое появление советской карательной психиатрии в японском мультипликационном фильме.

К «Отряду» можно предъявить массу претензий: в фильме странная драматургия, местами он скучноват, хронометраж больше подходит для пилота сериала, а русский дубляж в лучшем случае малоубедителен — но всё это скорее частности, говорить же хочется о другом. Оказавшись не самым лучшим аниме на свете, картина определенно состоялась как культурная диверсия. Едва ли не впервые в новейшей российской истории рекомпиляция советского мифа, результат работы с его оккультной изнанкой, настолько внятна, общедоступна и визуально привлекательна. Даже в урезанном виде (из прокатной версии исключен целый повествовательный пласт — почти 15 минут «документальных» вставок с комментариями мнимых ветеранов и экспертов) этот нырок в коллективное бессознательное оказывает сильное впечатление на неподготовленного зрителя. Полная версия фильма органично вписывается в ряд постсоветских деконструкций, инсценировок и перевертышей, принимая эстафету от «Мифогенной любви каст» и «Военных рассказов» Павла Пепперштейна, текстов Ильи Масодова, киномистификаций «Два капитана—2» Сергея Курёхина и «Первые на Луне» Алексея Федорченко.

Детище Шприца и Климова пытаются сводить то к патриотическому высказыванию, то к хулиганской выходке, то к апокрифу, то к трешу. Фокус в том, что «Первый отряд» поразительным образом совмещает сразу всё перечисленное и многое сверх того. —ВК

First Squad, полнометражный фильм. Режиссер Ёсихару Асино, студия Studio 4°C, 2009 г. В 2010 году картина выпущена в России на DVD и Blu-ray компанией CD Land.
 49   2011   аниме   ВК   Первый отряд   пионеры   рецензии   русское

Сунсний мур. Стезя духа, том 1

Комикс кировского автора Олеси Холодчук начинается с того, что у малосимпатичного депутата прямо в кулуарах Государственной Думы вырывает сердце колдун, причем за экзекуцией следит огромный инфернальный медведь. Зачин — явная удача, как-то так и должен стартовать сюжет о магах современной России.

Песенка топ-менеджера спета.

Затем в повествование вводятся восемнадцатилетний шаман, странноватые брат с сестрой, кот Баюн, домовой из лаптя, банный дух, одержимый бесом гопник и другие колоритные личности, чьи линии собираются в мистический детектив. Здесь возникает одно деликатное обстоятельство: этот расклад двадцать лет назад придумали японские художницы из группы CLAMP. Как «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова был вольным пересказом «Волшебника Страны Оз» Фрэнка Баума, так и в контурах «Сунснего мура» виднеется рекомбинированный Tokyo Babylon, в котором маг-оммёдзи стал бурятским шаманом, тотемная сакура уступила место березе, а Сэйсиро Сакурадзука — извините, Алексей Березин — остался врачом-курильщиком, пересев поближе к самовару на веранде. Здесь, безусловно, скорее фантазия на тему, нежели прямое копирование (да и рисунок нашей соотечественницы напоминает стилистику CLAMP лишь в общих чертах) — однако источник вдохновения угадывается вполне. Если продолжать аналогию с творчеством Волкова, интересно, как Олеся поступит со своим «Урфином Джюсом»: второй том комикса уже в работе, и есть ненулевая вероятность того, что в нём история полностью отвяжется от японских корней. —ВК

Тоторообразный домовой имеет, насколько можно судить, покладистый характер, живет в лапте и широко варьирует в размерах.
«Сунсний мур. Стезя духа», Олеся Холодчук, 2010. Издательство «Палма Пресс».