{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1",
    "title": "Отаку, заметки с тегом: книги",
    "home_page_url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/tags\/knigi\/",
    "feed_url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/tags\/knigi\/json\/",
    "icon": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/user\/userpic@2x.jpg",
    "author": {
        "name": "ООО «Реанимедиа Лтд.» Дополнительные иллюстрации: Lin. Все права защищены",
        "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/",
        "avatar": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/user\/userpic@2x.jpg"
    },
    "items": [
        {
            "id": "22",
            "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/all\/if-mice-could-swim\/",
            "title": "If Mice Could Swim",
            "content_html": "<p>Пересматривая аниме «Макросс» 1982—1983 годов, в седьмой серии можно наткнуться на странную абракадабру.<\/p>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/0cONlRzLtls\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe><\/div>\n<p>Инопланетяне-зентреди заманивают героев на Марс, транслируя в эфир с заброшенной космической базы некое текстовое сообщение на английском языке. Крупно и без ЭЛТ-помех:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/e731de158c920e100aecb.gif\" width=\"800\" height=\"600\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Помедленнее, мы записываем!<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<div class=\"fotorama\" data-width=\"960\" data-ratio=\"1.3333333333333\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/eb752385edf77956f4b9d-(1).jpg\" width=\"960\" height=\"720\" alt=\"\" \/>\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/76dbe1c35b9315c709e23-(1).jpg\" width=\"960\" height=\"720\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>Что-то про плавучих мышей, текст почти кэрролловский; в голове, естественно, возникает Высоцкий: <i>«А вдруг кошкелот на меня нападет, решив по ошибке, что я мышелот?»<\/i> Указано, что «впервые выпущено в Великобритании в 2000 г. издательством „Андерсен пресс“», даже приведен ISBN, книжный идентификатор. Очевидно, это цитата из книги.<\/p>\n<p>Похожий ISBN существует: 0 905478 50 9. Детская книжка Джона Камерона «Если б мыши летали». На русском языке не выходила. ISBN от первого британского издания 1979 года — оно обнаруживается на AbeBooks.co.uk по символической цене в три фунта стерлингов. В Москву вышлете? Вышлют.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/baaf8caa607894288f045-(1).jpg\" width=\"1864\" height=\"1398\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Вжух! В смысле, двадцать четыре дня Почтой России.<\/p>\n<p>Выходные данные практически из марсианской телеграммы: издательство в сериале указали верно, а год выпуска действительно заменили с 1979 на 2000:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/007b35585613385be1035.jpg\" width=\"1430\" height=\"1072\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>А вот и цитируемый отрывок — это склейка двух фрагментов с соседних разворотов книги:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/fd03ce64bd4ec8913dab1-(1).png\" width=\"1844\" height=\"1196\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>В вольном переводе: <i>«Плавали б мыши, качаясь на гребнях прибоя, играли бы с рыбками у самого берега моря»<\/i><\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/a920c8e36aee4c402ed94.png\" width=\"1800\" height=\"1124\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p><i>«На суше коты как один отмечают: неплохо мормышки добыть было б к чаю»<\/i><\/p>\n<p>Очень похоже, что неизвестный аниматор загнал в марсианский передатчик первый подвернувшийся стихотворный английский текст. Просто под рукой оказалась иллюстрированная книжка — и пошла в дело. Вдобавок это, конечно, смахивает на легкий оммаж «Космической одиссее 2001», в которой гибнущий HAL 9000 <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=E7WQ1tdxSqI\">напевает<\/a> Daisy Bell (вслед за реальным компьютером IBM 7094).<\/p>\n<p>А что там еще мелькает на экране, кроме цитаты из книжки Камерона?<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/044e405744ae6540da887.png\" width=\"1366\" height=\"386\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Саки Хиватари (日渡 早紀) — имя и фамилия вполне реального человека, художницы, автора манги Please Save My Earth. Профессиональную карьеру она начала в 1982 году, в 21-летнем возрасте. Седьмая серия «Макросса» вышла в эфир 21 ноября 1982 года. Получается, аниматор передает привет Хиватари, только вступающей на путь мангаки, и просит ее выложиться на 100% (<i>гамбарэ<\/i> можно перевести как «держись!», «упорствуй!», «не сдавайся!»).<\/p>\n<p>Последняя деталь трансляции изрядно смахивает на обычный прогноз погоды: температура, влажность, направление ветра. Наверное, это он и есть. На марсианские координаты не похоже.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/ac6ca21f73799dbf1c0f9-(2).png\" width=\"797\" height=\"580\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Надо сказать, что в самом «Макроссе» персонажи направляют корабль к источнику передачи, не пытаясь расшифровать послание (оно на экране-то видно от силы пару секунд). Но в середине 1980-х американцы склеили из «Макросса» и двух других аниме-сериалов «Роботек». А потом «Роботек» вышел на видеокассетах, и западные фанаты, вооруженные кнопкой паузы, взялись ломать головы над смыслом телеграммы про мышей (судя по интернету, до сих пор почти никто не догадался). В 1987-м издательство Del Rey выпустило новеллизацию Robotech: Battle Cry, в которой сцена описана следующим образом:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/cd506d865abbf2b0f32b8.png\" width=\"1454\" height=\"512\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Автор Джек Маккинни не только не просек, откуда цитируемый отрывок (поленился доехать до библиотеки и отследить ISBN), но даже не смог точно переписать его с экрана.<\/p>\n<p>Слава информационному суперхайвею, торрентам и британским книжным магазинам, позволяющим в 2018-м разобраться с пасхалкой из 1982-го. ■<\/p>\n",
            "date_published": "2018-06-06T22:32:07+03:00",
            "date_modified": "2019-05-13T09:52:15+03:00",
            "image": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/7307c973b41d589abb00f.png",
            "_date_published_rfc2822": "Wed, 06 Jun 2018 22:32:07 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "22",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [
                    "system\/library\/fotorama\/fotorama.css",
                    "system\/library\/fotorama\/fotorama.js"
                ],
                "og_images": [
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/7307c973b41d589abb00f.png",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/554ce3b2ab85b857e3382.png",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/remote\/youtube-0cONlRzLtls-cover.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/e731de158c920e100aecb.gif",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/eb752385edf77956f4b9d-(1).jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/76dbe1c35b9315c709e23-(1).jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/baaf8caa607894288f045-(1).jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/007b35585613385be1035.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/fd03ce64bd4ec8913dab1-(1).png",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/a920c8e36aee4c402ed94.png",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/044e405744ae6540da887.png",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/ac6ca21f73799dbf1c0f9-(2).png",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/cd506d865abbf2b0f32b8.png"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "64",
            "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/all\/novye-rossiyskie-anime-relizy-i-kniga-makoto-sinkaya\/",
            "title": "Новые российские аниме-релизы и книга Макото Синкая",
            "content_html": "<p>Компания Reanimedia, под крылом которой основан и существует «Отаку», начала сбор предварительных заказов на лицензионные издания двух аниме-фильмов — «Письмо для Момо» Хироюки Окиуры и «Патэма наоборот» Ясухиро Ёсиуры. Первая картина с большим успехом прошла в программе фестиваля Reanifest, вторую зрители прекрасно встретили в кинотеатрах весной нынешнего года. Оба произведения локализованы собственными силами Reanimedia, и компания причисляет эти работы к числу лучших дубляжей режиссера Александра Фильченко. «Письмо…» выйдет на Blu-ray и DVD в трех вариантах, «Патэма» — в четырех (включая «суперлимитированное» издание с сувенирной <a href=\"https:\/\/store.otaku.ru\/static\/i\/catalog_list_patemalimit_podushka_big.jpg\">подушкой<\/a> и репликой письма из фильма).<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_inline_p7i0d3y7pZ1qfcugz_500.jpg\" width=\"500\" height=\"281\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Весной «Отаку» публиковал интервью с режиссером «Патэмы наоборот».<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>Кроме того, начался сбор предзаказов на русское издание романа Макото Синкая «5 сантиметров в секунду». Перевод Николая Караева долго не мог найти дорогу к читателям, но сейчас трудности позади, и в компании надееются, что книга займет место на полке поклонников режиссера, достойно проявившего себя на писательской стезе.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_inline_p7i0d3fL2T1qfcugz_500.jpg\" width=\"500\" height=\"281\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Это не просто новеллизация: самая крупная часть книги посвящена событиям третьей, самой краткой главки одноименного фильма.<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>Заказать все упомянутые издания можно в store.otaku.ru, дата выпуска у них общая — 15 февраля 2015 г. ■<\/p>\n",
            "date_published": "2014-11-20T23:20:33+03:00",
            "date_modified": "2019-05-13T23:20:48+03:00",
            "image": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_inline_p7i0d3y7pZ1qfcugz_500.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Thu, 20 Nov 2014 23:20:33 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "64",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_inline_p7i0d3y7pZ1qfcugz_500.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_inline_p7i0d3fL2T1qfcugz_500.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "104",
            "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/all\/review-paprika-novel\/",
            "title": "«Паприка» против «Паприки»",
            "content_html": "<p>Те из нас, кто влюблен в фантастический, грандиозный, сумасшедший в лучшем смысле слова фильм Сатоси Кона <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9F%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B5)\" class=\"nu\">«<u>Паприка<\/u>»<\/a>, ждали появления <a href=\"https:\/\/store.otaku.ru\/catalog\/product\/44994.html\">русского перевода<\/a> романа <a href=\"http:\/\/fantlab.ru\/autor8155\">Ясутаки Цуцуи<\/a> с нетерпением. Отдельные рассказы Цуцуи (кое-кто по старой памяти называет его Цуцуем, что неверно — фамилия фантаста пишется иероглифами с чтениями «цуцу» и «и») публиковались на русском еще в советское время, в 2009 году мы имели возможность прочесть его сборник «Сальмонельщики с планеты Порно», одно название которого заставляет вообразить Камисама знает что. К тому же многие слышали, что знаменитую «Девочку, покорившую время» Мамору Хосода снял именно по роману Цуцуи. Правда несколько отличается от распространенной среди анимешников версии: аниме Хосоды представляет собой вольное продолжение одноименного романа Ясутаки Цуцуи 1967 года. В каких взаимоотношениях пребывают эти две «Девочки» — вопрос отдельный.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7pf5mqEWf1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"281\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Если бы Паприка Сатоси Кона прочла роман Ясутаки Цуцуи о себе, она испытала бы смешанные чувства.<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>Что до двух «Паприк», с ними теперь, к сожалению, всё ясно. К сожалению, потому что если вы ждете от книги буйства воображения, ярких и страшных образов, той же бесконечной живости ума, которую демонстрирует гениальный, без дураков, Сатоси Кон, — не читайте «Паприку» Ясутаки Цуцуи до обеда. Лучше вообще ее не читайте. Ну а если рискнете — будьте готовы к тому, что вместо всего вышеперечисленного столкнетесь с унылым производственно-эротическим романом из жизни психиатрического института, автомобильного завода и полицейского управления на фоне интриг вокруг потенциальных нобелевских лауреатов. И не только столкнетесь, а погрязнете и увязнете на целых 384 страницы. По большому счету книга полезна лишь одним: это лишний повод оценить гениальность покойного Кона, сумевшего на эдаком материале создать, опять же без дураков, шедевр.<\/p>\n<p>История экранизации «Паприки» по-своему интересна: Сатоси Кон рассматривал возможность снять по этому роману аниме еще в 1990-х, но тогда что-то где-то не срослось, а в начале 2000-х сам Ясутака Цуцуи, видимо, потрясенный коновскими Perfect Blue, «Актрисой тысячелетия» и «Однажды в Токио», предложил режиссеру попробовать использовать его самую популярную работу в качестве основы для полнометражного мультфильма. Итогом Цуцуи остался скорее доволен, но, как видно из <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=hlHCdi6ASE0\" class=\"nu\">«<u>фильма о фильме<\/u>»<\/a> на полноценных DVD (из российского релиза «Видеосервис» дополнения выбросил), с существенной оговоркой: к книге аниме имеет не самое прямое отношение.<\/p>\n<p>Если честно, стоит порадоваться, что Кон отнесся к первоисточнику без пиетета перед живым классиком японской литературы. Цуцуи, кстати, еще и актер, снявшийся, среди прочего, в фантастическом фильме <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Sayings_of_Jesus_on_the_cross#4._My_God,_my_God,_why_have_you_forsaken_me?\" class=\"nu\">«<u>Элои! Элои! ламма савахфани?<\/u>»<\/a> вместе с такими звездами, как Таданобу Асано и Аой Миядзаки. В аниме «Паприке» фантаст на пару с режиссером озвучивал барменов Кугу и Дзинная. Эти эпизодические герои — прекрасный пример того, как Кон переработал «Паприку» на уровне концепта. В романе Куга и Дзиннай — самые настоящие работники самого настоящего «Радио-клуба», кабачка в токийском злачном районе Роппонги, где время от времени встречаются персонажи. Куга и Дзиннай принимают посильное участие в битве с полезшими из мира снов чудовищами — но как же им далеко до двух барменов из фильма! Точнее, и не барменов вовсе, а виртуальных персонажей сайта «Радио-клуб», которые на поверку оказываются замаскированными под барменов <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%91%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B2%D0%B0\">бодхисаттвами<\/a>; по крайней мере, именно они спасают Паприку от превратившегося в робота Токиды, налетев на него с плакатом «Синай-сасэнай!» («Сам не делаю и другим не позволяю!»), а уж о «том мире», откуда прорываются в нашу явь нездоровые фантазии, эти двое знают куда больше, чем все герои аниме вместе взятые. Книжные Куга и Дзиннай — лишь бледные тени анимешных, увы и увы.<\/p>\n<p>И это касается практически всех героев, даже самой Паприки, она же психиатр Ацуко Тиба. Да, расклад сил в романе похож на тот, что мы видим в фильме, кроме одного только персонажа — полицейского Конакавы: Сатоси Кон объединил в нем сразу двух героев Цуцуи, собственно Тосими Конакаву, главного суперинтенданта Главного полицейского управления, и Тацуо Носэ, одного из директоров автоконцерна, разрабатывающего экологически чистый автомобиль. «Полицейская» часть Конакаве из аниме досталась от его прототипа в книге, а всё, что связано с неудавшейся киношной карьерой, он унаследовал от Носэ. Только у Цуцуи тот и другой описаны вяло, серо, мутно, попросту неинтересно, главное же — тот жемчуг, который Кон с превеликим тщанием отобрал для сценария, запрятан в грудах словесного мусора, повествования о сложносочиненных интригах в автоконцерне, о бюрократии среди высших полицейских чинов, о какой-то, простите, хрени, причем вся эта хрень, разумеется, оказывается совершенно ненужной для развития сюжета.<\/p>\n<p>Судя по «Паприке», Ясутака Цуцуи — великий мастер дисфункциональных описаний. Чтобы совсем уже добить ошарашенного автоконцерном и огорошенного полицейским управлением читателя, писатель сообщает нам, что главный злодей, замдиректора Института клинической психиатрии Сэйдзиро Инуи (в аниме он превратился в парализованного главу совета директоров) был, кроме прочего, приверженцем и высокопоставленным членом «Тайной секты Заксен», которая появилась в Европе в эпоху Реформации и особым образом процвела в начале ХХ века в Вене: «Ученые и люди искусства, обнаружившие в себе склонность к гомосексуальности, присоединяясь к „Тайной секте Заксен“, становились ее ключевыми фигурами и тем самым привносили гомосексуализм в ее религиозные обряды. Меж тем секта сменила название на „Мюнхенский сецессион“ и под вывеской художественного общества продолжала исполнение обрядов, избегая внимания общественности, а также пристального ока ярой противницы однополой любви — Католической церкви… Общество проводило тайные эллинистические обряды, которые в чем-то перекликались с ритуалами Православной церкви, однако молебны сопровождались чувственной музыкой, а к возжигаемым благовониям подмешивали наркотик». Вспоминается классический (но вместе с тем и пародийный) пример другого абсолютного злодея — барон Владимир Харконнен из «Дюны» Фрэнка Герберта: жирный, уродливый, одержимый властолюбием садист-педераст с русским именем и финской фамилией. Однако у Харконнена был достойный во всех смыслах прототип — Ирод Великий…<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7pgn7RH9s1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"281\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Ясутака Цуцуи (на переднем плане) и Сатоси Кон во время записи озвучения анимационной «Паприки».<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>Сатоси Кон оставил Инуи гомосексуалистом, но, слава Небу, убрал и невнятную голубую мафию в виде секты «Заксен» (а то без секты нельзя пристраститься к однополой любви), и реплику Паприки, которая в романе просит Осаная отдать ей похищенный «мини-коллектор Дедал», сокращенно МКД (ту самую машинку, позволяющую сотрудникам института проникать в чужие сны), потому что «МКД — это не игрушка для гомосексуалистов». Как спички детям, так и МКД гомосексуалистам, понимаете ли. Реплика про игрушку в этой книге — одна из самых веселых и чудовищных.<\/p>\n<p>И если с юмором у Цуцуи напряг, то чудовищного в его романе, увы, много. Так, писатель долго, подробно и неизобретательно описывает, кого, извините, <i>йопт<\/i> психотерапевт (и один из злодеев) Морио Осанай. Человек героического либидо, Осанай влюблен в Ацуко Тибу, но при этом давно является любовником Инуи. В минуты, когда очень хочется, а никого подходящего рядом нет, Осанай <i>йопт<\/i> медсестру Мисако Ханэмуру. Ну а когда и Ханэмуры отчего-то нет под рукой, Осанай «удовлетворяет себя сам». Далее, Ханэмуру Осанай подкладывал в постель Инуи, который, как мы помним, <i>йопт<\/i> и Осаная тоже, но ему всё мало. Более того, чтобы реализовать зловещий план Инуи по лишению Ацуко и Токиды нобелевки за изобретение МКД, Осанай вдобавок <i>йопт<\/i> Химуро, коллегу Токиды. То есть наоборот. «Теперь он жалел, что отдавался этой свинье ради того, чтобы расположить его к себе, но чтобы он предал Токиду, следовало удовлетворять его сексуальные прихоти. Осаная передернуло: всю оставшуюся жизнь он может видеть Химуро в кошмарном сне».<\/p>\n<p>Ладно Осанай (в книге он хочет изнасиловать Ацуко, но не осуществляет задуманного ввиду приступа импотенции; впоследствии Осанай, проникнув в мир снов, пытается взять Паприку силой опять — теперь под видом собаки): сама Паприка в какой-то момент окончательно теряется в мире эротических снов окружающих ее мужчин. «Временами она позволяла себе минуты наслаждения, разделяя ложе с Косаку и Осанаем, порой она оказывалась между Носэ и Конакавой, принимая ласки обоих». И этого в фильме Кона, к счастью, тоже нет. Тема отношений Осаная и Инуи в аниме раскрыта вполне, что до связи Осаная и Химуро, о ней можно постфактум догадаться по одной фразе Паприки. А можно и не догадаться. Может быть, Сатоси Кон оставил эту фразу, чтобы совсем не рвать с оригиналом и не расстраивать Ясутаку Цуцуи.<\/p>\n<p>Есть такое понятие — старческий эротизм; его жертвами пали многие писатели, в том числе даже и фантасты.<\/p>\n<p>Что до сюжета и стиля, книга написана в худших традициях бессмысленно-пафосной фантастики. «Но поздно! Инуи, превратившись в бога Амона, обвивает змеиным хвостом тело бедняги, изрыгая из пасти огонь. Бог Амон. Демон-маркиз. Поскольку этот иезуитский дьявол принял облик Инуи, выглядел он весьма реалистично и внушительно, чтобы напугать Хасимото. Тот вскрикнул. Ему дали понять, что своим поступком он предал учителя, чей взгляд открыто говорил: у Хасимото нет шансов на пощаду — будь то сон или явь, учитель подвергнет его суровой каре, лишив рассудка и самой жизни. Страх сковал Хасимото, и бедняга долго не замечал, что мочится в постель». В итоге вместо роскошного финала аниме мы имеем скучную, аж скулы сводит, битву с явившимся из мира снов «демоном мести, ненависти и разрушения Асмодеем» (то бишь Инуи) и легионами японских кукол метрового роста (в фильме в гигантскую куклу превращается Химуро, совсем сбрендивший на почве эфебофилии; возможно, Кон намеренно сделал Химуро похожим на «отаку-убийцу» <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9C%D0%B8%D1%8F%D0%B4%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B8,_%D0%A6%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83\">Цутому Миядзаки<\/a> — тему анимешного маньячества режиссер поднимает и в «Агенте паранойи»). Кульминация этого действа имеет место, представьте себе, в Швеции, на церемонии вручения Нобелевской премии; что может быть пошлее?<\/p>\n<p>Так забудем же эту угрюмую книгу как дурной сон — и станем пересматривать аниме: оно лучше оригинала настолько же, насколько пьесы Шекспира лучше забытых хроник, из которых Бард черпал сюжеты, действуя по принципу «он берет свое там, где видит свое». —<b>НК<\/b><\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7ph2srNTk1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"370\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Papurika, роман Ясутаки Цуцуи. На японском языке впервые вышел в 1993 году. Русское издание: «Эксмо», 2012 г. Переводчик Андрей Замилов. ISBN 978-5-699-56508-5<\/i><\/div>\n<\/div>\n",
            "date_published": "2012-07-25T23:47:02+03:00",
            "date_modified": "2019-05-15T23:47:13+03:00",
            "image": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7pf5mqEWf1qfcugz.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Wed, 25 Jul 2012 23:47:02 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "104",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7pf5mqEWf1qfcugz.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7pgn7RH9s1qfcugz.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m7ph2srNTk1qfcugz.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "102",
            "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/all\/worldwide-choo\/",
            "title": "Worldwide Otaku Report — осталась неделя",
            "content_html": "<p>Дэнни Чу — любитель <a href=\"https:\/\/dannychoo.com\/en\/posts\/tokyo-dance-trooper\">сплясать<\/a> в костюме имперского штурмовика, патентованный <a href=\"https:\/\/dannychoo.com\/en\">популяризатор<\/a> японской массовой культуры и, между прочим, сын знаменитого дизайнера обуви, мультимиллионера <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%A7%D1%83,_%D0%94%D0%B6%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B8\">Джимми Чу<\/a> — готовит к выпуску руководство по захвату мира для японских компаний, замаскированное под <a href=\"https:\/\/dannychoo.com\/en\/posts\/worldwide-otaku-report\">книжку об отаку разных стран<\/a>.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/Otaku-Japan-GQCA.jpg\" width=\"900\" height=\"414\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Дэнни верит, что зритель верит, что за этим столом можно работать.<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>По задумке Чу и его соавтора, редактора издательства Ascii Media Works Тосихиро Фукуоки, список контактов поклонников японской культуры, имеющих какое-то влияние в фэнских кругах у себя на родине (в терминологии книги — «представителей», representatives), позволит производителям аниме, манги, видеоигр, джей-попа и сопутствующей параферналии лучше сориентироваться в пристрастиях отаку и завалить рынки пяти континентов своими товарами в строгом соответствии с локальным спросом. Иначе говоря, книжка призвана помочь откалибровать систему таргетинга японских правообладателей, сейчас дающую осечки, — в частности, в США, несмотря на маркетинговый цирк, не шибко успешен «Гандам», а россияне всё никак <a href=\"https:\/\/otaku.ru\/all\/den-mangi-na-kommissii-2012\/\">не полюбят «Дораэмона»<\/a>.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/sample.jpg\" width=\"930\" height=\"633\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Примерно так информация об участнике будет выглядеть в справочнике.<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>Потенциальным «представителям» необходимо до 20 июля заполнить подробную <a href=\"https:\/\/docs.google.com\/forms\/d\/e\/1FAIpQLSfE1E4-8dhdYQOkLfMq2BgIRuMBJ7-8X7PlnuPMnw8Q99iY0A\/viewform?formkey=dGE1ZnFkS2dDNGdWOVl6Mjg1TEhVaVE6MA#gid=0\">анкету<\/a> на английском языке, по возможности снабдив ее фотографиями. Для тех, кто не планирует стать связующим звеном между <i>дзайбацу<\/i> и рядовыми анимешниками, но засветиться на страницах книжки тоже не прочь, предусмотрен <a href=\"https:\/\/docs.google.com\/forms\/d\/e\/1FAIpQLSfT6-Zz4iMdLpuiL9eqrODH0yQ2XKBCbBJ_z7bo_5qwuZF6JA\/viewform?formkey=dDNhdnN0dlJMWUVKZVEtZk5aMHd0UVE6MA#gid=0\">другой опросник<\/a>. Можно заполнить оба. Можно ничего не заполнять. Можно разразиться хейт-спичем в адрес золотого мальчика Чу, паразитирующего на чужих увлечениях. Как бы то ни было, перепись агентов влияния выйдет, ляжет на столы в кабинетах Bandai, Kodansha, Sega, Capcom и дальше по списку, и в какой-то момент младший сотрудник отдела колонизации целинных земель Танака настучит имейл Васе «Лунному Воину» Пупкину из села Красные Баррикады с предложением проконсультировать их концерн в части пристрастий отаку Астраханской области. Или нет. —<b>ВК<\/b><\/p>\n",
            "date_published": "2012-07-13T23:35:17+03:00",
            "date_modified": "2019-05-15T23:35:28+03:00",
            "image": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/Otaku-Japan-GQCA.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 13 Jul 2012 23:35:17 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "102",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/Otaku-Japan-GQCA.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/sample.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "79",
            "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/all\/gosti-stolicy\/",
            "title": "Гости столицы",
            "content_html": "<p>На вопросы «Отаку» ответил Расселл Д. Джонс — автор романа «На Границе Кольца», в котором московский метрополитен обретает разум, ангелы смерти стирают в прах длинный список достопримечательностей, а готик-лолита Варя Воронцова усваивает ценный жизненный урок.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m5ap40M1PP1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"281\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Это не первая попытка местных литераторов заигрывать с аниме-тематикой (можно вспомнить <a href=\"https:\/\/azbooka.ru\/content\/catalog\/default.asp?shmode=2&idc=240\">странный цикл<\/a> издательства «Азбука»), но точно первая книга, где фигурирует лозунг «Анимешники не тормоза!»<\/i><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m26ay23OND1qfcugz-(1).jpg\" width=\"156\" height=\"130\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><b>Russell D. Jones<\/b><br \/>\nПисатель, критик, копирайтер. Родился в Волгограде, живет и работает в Москве. Аниме увлекся в 2005 году, с тех пор создал и поддерживает целую <a href=\"http:\/\/www.russelldjones.ru\/\">россыпь сайтов<\/a> об аспектах японского анимационного искусства. Любимый фильм Хаяо Миядзаки — «Унесенные призраками». Любимые станции метро — <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9F%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%B4%D1%8C_%D0%A0%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8E%D1%86%D0%B8%D0%B8_(%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE,_%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0)\" class=\"nu\">«<u>Площадь Революции<\/u>»<\/a> и глубокая <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%90%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_(%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE,_%D0%90%D1%80%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%8F)\" class=\"nu\">«<u>Арбатская<\/u>»<\/a>.<\/div>\n<\/div>\n<p><b>Валерий Корнеев<\/b>: Еще когда роман был доступен для ознакомления в Сети, к тексту как-то сам собой приклеился ярлык «анимешный». Понятно, что на восприятие читателя влияют иллюстрации в манга-стилистике, но в целом и фабула, и язык книги, кажется, лишены специального аниме-акцента (во всяком случае, обошлось без гигантских роботов и девочек-волшебниц); на городском фэнтези такого плана сделал себе имя тот же Лукьяненко. Когда читатели определяют книгу как «аниме-роман», они, по-вашему, что имеют в виду?<\/p>\n<p><b>Russell D. Jones<\/b>: Девочки-волшебницы вообще-то в наличии. То есть девушки-волшебницы. А также контрастные герои, резкие повороты сюжета, характер многих сцен… Аниме — это не только гигантские боевые человекоподобные вперемешку с обычными школьниками: есть определенный подход к построению характеров и к разрешению конфликтов. И попытки сделать синтоизм на отечественном материале, наверное. Ну, а еще анимешник среди героев повлиял.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m5ar39s00H1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"451\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Практически все действующие лица — в том или ином смысле понаехавшие; наравне с сиротами-старшеклассницами Кольцевая линия метро притягивает преступников и охотников из чужих миров. Иллюстрация Сайрин.<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p><b>ВК<\/b>: Ваш герой Кукуня смотрит аниме и мастерит фигурки других персонажей — он, разумеется, по всем признакам анимешник (а то и отаку), но делает ли он анимешным сам текст? Вы чувствуете, что нащупали какую-то особенную тональность, или речь скорее идет о традиционной фантастике с элементом фансервиса для конкретной группы читателей?<\/p>\n<p><b>RDJ<\/b>: Вот чего не было в замысле, так это фансервиса. Была установка максимально воздерживаться от однозначно добрых и злых героев. Было стремление к выразительности — к «картинке». И была некая внутренняя свобода — пожалуй, именно это мне больше всего нравится в аниме. Невозможность предсказать дальнейшее, потому что логика не настолько прямая, как принято. И еще действует такой фактор, как непредсказуемость фантазии создателя. Но основная задача была в другом: представить обыденный мир метро чем-то особенным, неожиданным, без привлечения отработанных тем типа «камней с кладбища» или «двухметровых крыс». Одушевленность привычного — вот что хотелось воплотить. Новый ракурс. Если получилось похоже на Лукьяненко — куда деваться! Вероятно, мы с Сергеем Васильевичем черпаем из одного источника, только с разных сторон. За последние шесть лет к его книгам притрагиваться не приходилось. Другое дело — аниме.<\/p>\n<p><b>ВК<\/b>: Роман о судьбах приезжих; вы сами перебрались сюда во вполне сознательном возрасте — и на контрасте со станциями Кольцевой подаете город над ними как нечто почти безликое. Даже урбонимы за пределами метрополитеновских возникают ближе к развязке, когда дело доходит до светопреставления, и у вас там такое методичное перечисление, совпадающее с туристическими списками to do: разнести статую Петра, Кремль, Большой театр, ХХС — готово, готово, готово. Надземная Москва сегодня в принципе недостойна теплых чувств?<\/p>\n<p><b>RDJ<\/b>: Я обожаю верхнюю Москву — собственно, это была любовь с первого взгляда, когда в 19 лет впервые оказался в городе. Сразу стало понятно, куда мне двигаться после получения диплома.<br \/>\nНо события и герои романа тесно связаны именно с подземным миром, часть персонажей вообще никогда не поднималась наверх. Поэтому и поводов прогуляться по городу почти не было. История о пограничных делах предполагает некую однобокость; пытаться охватить всё — значит жертвовать осмысленностью. Для Деда (центральный персонаж) Москва и остальной мир — то, что он защищает, перенос места действия туда означает поражение.<\/p>\n<p><b>ВК<\/b>: Порой достаточно цепочки названий, чтобы объяснить «насмотренному» отаку общую канву и дух произведения. Через какие аниме вы объяснили бы свой роман?<\/p>\n<p><b>RDJ<\/b>: «Темнее черного», «Икс», «Эрго Прокси» и, пожалуй, Boogiepop Phantom будут ближе всего. И еще «Тоторо», конечно: то, что вместа леса нас окружает город, ничего по сути не меняет. Главное, уметь смотреть — и не бояться увиденного.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m59l30Zwee1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"206\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>Сам томик проиллюстрирован достаточно скупо, зато в интернете доступна галерея рисунков и манга художницы meissdes о первой встрече Кукуни, Деда и Златы. <\/i><\/div>\n<\/div>\n<p><b>ВК<\/b>: Графика в книге и <a href=\"http:\/\/www.russelldjones.ru\/kukunya-01.htm\">глава-приквел<\/a> с комиксом на <a href=\"http:\/\/www.russelldjones.ru\/ngk.htm\">сайте<\/a> здорово способствуют восприятию истории. В отличие, скажем, от японцев, где вселенную литературного произведения обычно иллюстрирует один художник, вы сразу привлекли к оформлению целую группу авторов. И та самая «картинка» получилась ощутимо раздерганной стилистически — как в антологиях вроде <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Batman:_Gotham_Knight\">Batman: Gotham Knight<\/a>, когда знакомый всем герой терпит метаморфозы в руках разных художников. С вашими персонажами читатель только знакомится. Не боитесь так размывать их облик?<\/p>\n<p><b>RDJ<\/b>: Тут надо пояснить: проект «На Границе Кольца» был для меня большим путешествием в мир русскоязычных художников и комиксистов. Чтобы понять, что <a href=\"https:\/\/www.pixiv.net\/?return_to=%2Fmember_illust.php%3Fid%3D173492\">Сайрин<\/a> подходит лучше всех, следовало понять, кто такие эти «все». Манга <a href=\"https:\/\/www.deviantart.com\/meissdes\/gallery\/\">Алины Ерофеевой<\/a> далеко не сразу стала тем, что она есть — во многом это связано с тем, что мне приходилось банально учиться общению с художниками и пониманию того, что это за тип, и какие градации внутри этого типа. Причем каждая иллюстрация, за исключением редких случаев фанарта, оплачивалась из моего кармана. Похоронить нарисованное из опасений, что читатели запутаются, просто духу не хватило.<br \/>\nКстати, они не были созданы одновременно. Первая иллюстрация была закончена в марте 2011 года (а заказана в декабре 2010-го), последняя — в начале текущего года. Растянутый во времени процесс, который очень многое мне дал, и по опыту, и по знакомствам с разными замечательными людьми. Для новой книжки буду действовать иначе.<\/p>\n<p><b>ВК<\/b>: Новой книжки в этом же сеттинге? Вселенная «Границы» будет расширяться?<\/p>\n<p><b>RDJ<\/b>: Планы поработать над продолжением «Границы» у меня есть, но я в этом отношении «слон» и вынашивать идею буду долго.<br \/>\nНовая книга — цикл научно-фантастических и социально-фантастических повестей о будущем, в котором хотелось бы жить. То есть не утопия, не антиутопия, не космоопера и не постапокалипсис, а что-то вроде того, что братья Стругацкие сделали в повести <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C,_XXII_%D0%B2%D0%B5%D0%BA\" class=\"nu\">«<u>Полдень, XXII век<\/u>»<\/a>, только более сконцентрированно по героям и территории. Очень много мыслей и идей накопилось о том, каким могло бы быть это лучшее будущее, а художественная форма позволяет реализовать всё в наилучшем виде. Вот и реализую понемногу.<br \/>\nПредвосхищая возможный вопрос: понятия не имею, насколько повлияет мое пристрастие к аниме. Как и в «Границе», здесь решаются вполне определеные художественные задачи. Аниме — всё-таки скорее метод. «Как», а не «про что».<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m59kpnRhEN1qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"226\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>«На Границе Кольца», Russell D. Jones. Мистико-фантастический роман, издательство «Комильфо», 2012 г. 456 стр. ISBN 978-5-91339-181-0<\/i><\/div>\n<\/div>\n",
            "date_published": "2012-06-08T01:20:55+03:00",
            "date_modified": "2019-05-14T01:21:12+03:00",
            "image": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m5ap40M1PP1qfcugz.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 08 Jun 2012 01:20:55 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "79",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m5ap40M1PP1qfcugz.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m26ay23OND1qfcugz-(1).jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m5ar39s00H1qfcugz.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m59l30Zwee1qfcugz.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m59kpnRhEN1qfcugz.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "76",
            "url": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/all\/bayki-podzemelya\/",
            "title": "Байки подземелья",
            "content_html": "<p>Первые восемь минут полнометражного аниме Blood-C: The Last Dark <a href=\"https:\/\/movies.yahoo.co.jp\/special\/detail\/20120529090938\/\">показывают<\/a> на страничке кинопремьер Yahoo! Japan — и электризующий эпизод в метро заставляет вспомнить не сериал, из которого формально растет картина, а более раннюю ленту Blood: The Last Vampire (2000).<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m4sb0zZ7o51qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"281\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><i>За двенадцать лет Сая изменилась главным образом внешне.<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>Опять <a href=\"https:\/\/youtu.be\/9HC9dq0wk98\">смертоубийство<\/a> в несущейся электричке, та же игра света и тени (но теперь в вагонах битком — час-пик, паника), отпущенная на волю камера и фирменная отточенная анимация студии Production I.G. Только охотница на вампиров Сая выглядит иначе, более мультяшно — художницы из арт-группы CLAMP перекроили ее облик на свой вкус. Сам фильм в японском прокате начиная с ближайшей субботы, в России его, очевидно, удастся оценить не раньше осени—зимы, когда состоится японский, опять-таки, релиз на дисках.<\/p>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/5QanU1zC3yc\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe><div class=\"e2-text-caption\"><i>Даже поклонники франшизы Blood согласны: глубиной она не отличается. В конечном счете фильмы, сериалы, <a href=\"https:\/\/store.otaku.ru\/catalog\/product\/44400.html\">манга<\/a>, повести и видеоигры о Сае — повод показать, как круто старшеклассница рубит и шинкует чудищ, заливая школьную форму титульной красной жидкостью. Ключевое слово, разумеется, «круто».<\/i><\/div>\n<\/div>\n<p>И бывают же совпадения: другая новость тоже касается оборотней в подземке. Правило «ни единой недели без упоминаний о Расселле Д. Джонсе» пока работает: у заслуженного <a href=\"http:\/\/www.russelldjones.ru\/\">сайтостроителя<\/a>, одного из наиболее вменяемых рецензентов сайта World Art и бывшего колумниста «АнимеГида» в издательстве «Комильфо» вышел намедни целый фантастический роман. Называется <a href=\"https:\/\/store.otaku.ru\/catalog\/product\/44990.html\" class=\"nu\">«<u>На Границе Кольца<\/u>»<\/a>; под обложкой с юнцом, зависшим на потолке вестибюля метро «Комсомольская», — 450 страниц «городского фэнтези» на стыке Лукьяненко с Глуховским: маги и оборотни в Москве, порталы в иные миры, изнанка Кольцевой линии метро, кровь, любовь, долг, хитрость, коварство, самопожертвование и много угловатых слов вроде «Гьершаза» и «Траквештрерия» — нормальная, то есть, основа для аниме серий на тринадцать, если не двадцать шесть.<\/p>\n<p>Автор дополнил книгу онлайновой главкой-предысторией одного из персонажей, которую частично проиллюстрировала Алина Ерофеева (<a href=\"https:\/\/www.deviantart.com\/meissdes\/gallery\/\">meissdes<\/a>), финалистка недавней «КомМиссии». Результат <a href=\"http:\/\/www.russelldjones.ru\/kukunya-01.htm\">можно наблюдать<\/a> на сайте романа, и не исключено, что это самый удачный русскоязычный комикс последних месяцев. —<b>ВК<\/b><\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m4scf4Yop91qfcugz.jpg\" width=\"500\" height=\"707\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n",
            "date_published": "2012-05-29T00:50:10+03:00",
            "date_modified": "2019-05-14T00:50:27+03:00",
            "image": "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m4sb0zZ7o51qfcugz.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 29 May 2012 00:50:10 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "76",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m4sb0zZ7o51qfcugz.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/remote\/youtube-5QanU1zC3yc-cover.jpg",
                    "https:\/\/wptest.otaku.ru\/pictures\/tumblr_m4scf4Yop91qfcugz.jpg"
                ]
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 3365,
    "_e2_ua_string": "E2 (v3365; Aegea)"
}